Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Well do We know how the earth consumes their bodies, for with Us is a record unfailing | |
M. M. Pickthall | | We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account) | |
Shakir | | We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a writing that preserves | |
Wahiduddin Khan | | We know very well what the earth takes away from them: We hold a book which records all things | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Surely, We knew what the earth reduces from them. And with Us is a guardian Book. | |
T.B.Irving | | We well know how the earth hems them in, and We (also) have a Book to record it in. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We certainly know what the earth consumes of them ˹after their death˺, and with us is a well-preserved Record. | |
Safi Kaskas | | We know how many of them the earth consumes, and We keep a comprehensive record [about each one of them]. | |
Abdul Hye | | Indeed We know that the earth consumes them (their dead bodies) and with Us there is a book preserved (with all records). | |
The Study Quran | | Well do We know what the earth diminishes from them, and with Us there is a preserving Book | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | We know which of them has become consumed with the Earth; and We have with Us a record which keeps track | |
Abdel Haleem | | We know very well what the earth takes away from them: We keep a comprehensive record | |
Abdul Majid Daryabadi | | Surely We know that which the earth consumeth of them, and with Us is, Book preserved | |
Ahmed Ali | | We know what the earth consumes of them, for We have the Book that preserves everything | |
Aisha Bewley | | We know exactly how the earth eats them away. We possess an all-preserving Book. | |
Ali Ünal | | We know for certain whatever the earth corrodes of them (to the most minute particle); with Us there is a book recording and preserving (incorruptibly) | |
Ali Quli Qara'i | | We know what the earth diminishes from them, and with Us is a preserving Book | |
Hamid S. Aziz | | We know indeed what the earth diminishes (or takes) from them (excreta or dead bodies), and with Us is a Preserved Record (or the record is preserved) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | We already know what the earth diminishes of them; and in Our Providence is a Book Ever-Preserving | |
Muhammad Sarwar | | We already know how much of them (of their bodies) the earth will consume. With Us there is a Book that contains all records | |
Muhammad Taqi Usmani | | We know very well how much of them is diminished by the earth, and We have a Book that Preserves every thing | |
Shabbir Ahmed | | (But) We know what the earth takes of them. (It is only their physical body that becomes dust. Their "Self" lives on). And with Us is a Guarded Book (of Laws) | |
Syed Vickar Ahamed | | We already know how much of them the earth takes away: And with Us is a Record guarding (the full account) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record | |
Farook Malik | | We know all that the earth consumes of their bodies, and We have a Book which keeps records of everything | |
Dr. Munir Munshey | | (Really)? We know very well everything that the earth consumes from their (dead decomposing) bodies. With Us is the book that (records and) preserves (every event) | |
Dr. Kamal Omar | | Surely, We knew how much of them the earth consumes, and with Us is a book (of records) which fully preserves (every thing) | |
Talal A. Itani (new translation) | | We know what the earth consumes of them, and with Us is a comprehensive book | |
Maududi | | (Thus do they imagine, although) We know well what the earth takes away from them. With Us is a Record that preserves everything | |
Ali Bakhtiari Nejad | | We definitely know what the earth reduces from them, and a book that keeps (track of everything) is with Us | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | We already know how many of them the earth takes away. With Us is a record guarding the full account | |
Musharraf Hussain | | Indeed, We know what the Earth consumes of their bodies. We have a Book in which everything is carefully recorded. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | We know which of them has become consumed with the earth; and We have with Us a record which keeps track. | |
Mohammad Shafi | | We do know what the earth takes away from them. And with Us is a record protected | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God already knows how many of them the earth has devoured as everything is registered and preserved (say like a video tape) | |
Faridul Haque | | We know all what the earth decreases from them; and with Us is a Book that retains | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We know all that the earth takes away of them, and a Book of Records is with Us | |
Maulana Muhammad Ali | | We know indeed what the earth diminishes of them and with Us is a book that preserves | |
Muhammad Ahmed - Samira | | We had known what the Earth/land reduces/decreases from them, and at Us (is) an honest protecting/safekeeping Book | |
Sher Ali | | WE know how much the earth diminishes of them and how much it adds to them, and with US is a Book that preserves everything | |
Rashad Khalifa | | We are fully aware of anyone of them who gets consumed by the earth; we have an accurate record. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | We know what the earth diminishes for them; and with Us is a Book preserving. | |
Amatul Rahman Omar | | We know how much of them the earth consumes (and how much it adds to them). We have with Us a book that preserves (everything - the Law of conservation) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Definitely, We know how much the earth (eats up and) consumes their (bodies), and We have a Book wherein everything is preserved | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | We know that which the earth takes of them (their dead bodies), and with Us is a Book preserved (i.e. the Book of Decrees) | |